Language Lit vs Readlang
Two apps built on the same good idea: learn a language by reading things you actually want to read, saving words as you meet them. Here is where they differ, written by the person who made one of them. I will also tell you when Readlang is the better pick.
I should be upfront: I built Language Lit, so I am not neutral. But I have used Readlang and I rate it. It is the minimalist of this corner of the market. A fast reader and a browser extension, a few dollars a month, no clutter, and for a lot of people that restraint is exactly the appeal.
This is not a takedown. Readlang and Language Lit start from the same habit, read something real and save the words you meet, then part ways on almost everything after that. Here is the honest version, including the parts where Readlang wins.
The difference in one tap
Same word. Two ways to translate it.
A dictionary hands you every meaning and lets you sort it out. Language Lit reads the sentence and gives you the one that belongs here. Tap again for alternatives, a grammar breakdown, example sentences, or an AI-drawn memory hook.
Ich verstehe nur Bahnhof.
for this sentence: It’s all Greek to me.
Bahnhof
- train station
- railway station
- depot
You pick the one that fits.
How you get a translation
This is the heart of it. In Readlang you tap a word and a fast machine translation drops in, inline, in your language. It is quick, it is free, and for looking up single words it does the job well.
Language Lit does something different by default. You tap a word or a whole phrase and get a translation written for that exact sentence, every time, with no daily cap. An idiom comes back as what it actually means, not a literal string of words. A word that could mean three things comes back as the one this sentence needs, so you are not reading down a list of definitions trying to guess which one fits.
Readlang has added AI explanations too, and they are good, but they sit off to the side. On its free plan the phrase translations and AI explanations are capped at ten a day, so the context-aware reading is the part you have to ration. Here the sentence-aware translation is the everyday tap, not the feature you save for the hard lines.
When you want to go deeper it is the same tap: alternative translations, a breakdown of the grammar and why the sentence works the way it does, example sentences that use the word elsewhere, and a visual mnemonic the AI draws on the spot to help it stick.
Sentence-aware translation is the default here, unlimited, not a feature you ration.
You practice only what you genuinely forgot
Both apps turn the words you tap into flashcards and space out the reviews. The difference is what decides the timing. Readlang schedules reviews in the SuperMemo tradition: a word climbs a fixed ladder as you get it right, a day, then three days, a week, two weeks, a month, and that ladder is the same for every word.
Language Lit works it out per word. A machine-learning model watches how your reviews go and predicts, word by word, how likely you are to recall each one right now. When you sit down to practice you get the words you have genuinely started to forget, caught right before they slip, and none of the ones you already know cold. For the spaced-repetition crowd: this is real FSRS, the current state of the art, with the review logs to back it up.
It shows up while you read, too. Your saved words are highlighted on the page by that same prediction. A word lights up when you are about to lose it, and the highlight fades as your memory of it gets stronger, until it is gone. You are not coloring words by a status you set. You are watching your real recall on the page.
Your practice time goes to the words you are actually losing, and nothing else.
What you can read
Both let you bring your own text. Readlang leans on its browser extension, and it is genuinely handy: you can click-translate your way through almost any website in the wild, and if reading the open web is what you want, that extension alone is a fair reason to use it.
Language Lit is more a place to read than a layer over other sites. You can paste a YouTube video and read along with the audio, drop in a news article, an EPUB, a PDF (even a scanned one, it runs OCR), or a web page. You are also not starting from an empty shelf: you can read lessons other learners have made public and publish your own, and there is a free library of more than 40,000 classic books from Project Gutenberg, in every language the app supports.
A browser layer for the open web, or a library plus your own imports and 40,000+ free books.
A thin reading layer, or a place to read
Readlang keeps itself deliberately thin. It sits over the text and gets out of the way, and if a lean reader is the whole thing you want, that restraint is a feature, not a gap.
Language Lit is built more like a place to read than a layer on top of one. A lesson can be read aloud in a voice that actually sounds human, not the flat text-to-speech you stop hearing after a minute. It can carry as many images as you want, or you can have the AI generate a whole illustrated lesson, so a story is something you can picture instead of a block of grey text.
None of that makes Readlang worse at the job it set out to do. It just does less, on purpose. Which one you want depends on whether you are after a quick lens on text or a room to sit and read in.
One stays a thin reading layer on purpose. The other is a place to read, with real voices and pictures.
It speaks your language, not just English
Readlang translates into your language, but you navigate the app itself in English. That is fine if English is second nature to you, and a quiet tax if it is not.
In Language Lit the whole app is translated into all 33 of its languages, and every contextual translation comes back in the language you actually speak. So if your first language is not English you read, learn and review inside your own language, instead of routing the app through English the way most reading tools quietly expect.
The menus, the grammar notes, the explanations and the translations all land somewhere you already think. For people who are not native English speakers, that is often the whole reason a tool sticks.
The whole app in your language, not just the translations.
What that looks like
Watch a word fade as you learn it
Save a word once. It stays lit while you are still forgetting it, and fades on its own as your memory gets stronger. When the highlight is gone, the word is yours, and it stops showing up in practice.
Side by side
The short version
| Side by side | Language Lit | Readlang |
|---|---|---|
| Translations | AI, written for the exact sentence, on every tap with no daily cap. Words, phrases and idioms. | Fast machine translation, word by word. AI explanations and phrase translations capped at 10 a day on the free plan. |
| What you review | A model predicts what you are about to forget and drills only that. Real FSRS underneath. | A SuperMemo-style fixed ladder. The same schedule for every word. |
| Reading highlights | Driven by FSRS: a word lights up when you are about to forget it and fades as your memory of it strengthens. | Words you have already translated are marked, so you can see what you have looked up. |
| Content | Your imports (YouTube read-along, articles, EPUB, PDF with OCR, web), community-shared lessons, and 40,000+ free books. | Bring your own text, plus a browser extension that translates almost any website in place. |
| Narration | Read-along in voices that sound human. | Text-first reader, no human-voice lesson narration. |
| Images | Add as many as you want, or generate a fully illustrated lesson with AI. | Text-first, no lesson images. |
| Your language | Fully native in all 33 languages: interface, explanations and translations. | Interface is in English; translations come back in your language. |
| Price | Free forever tier, no credit card (saved words capped). Paid plans priced for your country. | Generous free tier. Premium is $5 a month for unlimited translations. |
Which one is for you
Pick honestly
When Readlang is the better choice
- You want to click-translate your way across the open web, any site, through a browser extension.
- You want the lowest price and a generous free tier, and quick word lookups are mostly what you need.
- You already export your cards to Anki and just want a fast reader that feeds it.
- You prefer a lean, no-frills reader, without narration, images or a library to wade through.
When Language Lit fits better
- You want translations that read the whole sentence, not just the word, on every tap and with no daily cap.
- You want to stop reviewing words you already know. The app predicts what you are about to forget and drills only that.
- You want a library as well as your own imports: lessons the community shares and 40,000+ free classics, not only a layer over other websites.
- You want lessons you can hear read aloud in a voice that sounds human, and fill with images, not text alone.
- Your first language is not English, and you want the whole app and every translation in your own language.
Free forever, no credit card.
Questions
Before you decide
Readlang or Language Lit, which is better?
It depends on what you want. If you want the cheapest, leanest way to click-translate words across the open web and feed the odd flashcard, Readlang is hard to beat. If you want a translation written for the exact sentence on every tap, review driven by a model that predicts what you are about to forget, and a place to read with real-voice audio and a built-in library, Language Lit does more. Both have a free tier, so you can try them before paying for either.
What is the difference between Readlang and Language Lit?
They share the same starting habit, read real content and save words as you go, but the defaults differ. In Readlang the everyday tap is a fast machine translation of the word, and its AI explanations and phrase translations are capped at ten a day on the free plan. In Language Lit a sentence-aware translation is the everyday tap, unlimited, and a real FSRS model decides what you review and what lights up as you read, instead of a fixed schedule.
Is Readlang free, and is Language Lit?
Both have a free tier. Readlang is generous: unlimited reading, unlimited word translations, and phrase translations plus AI explanations capped at ten a day, with Premium at $5 a month lifting the caps. Language Lit is free forever with no credit card and gives you the full method, sentence-aware tap-to-translate, spaced repetition and read-along audio, with a cap on how many words you can save. Its paid plans are priced for your country, so what you pay depends on where you are.
Does Readlang use AI for translations?
Yes, it has added AI explanations and an AI chat partner. The difference is where the AI sits. In Readlang the context-aware explanations are a separate feature, capped at ten a day on the free plan, so the AI reading is the part you ration. In Language Lit the sentence-aware translation is the default on every tap, unlimited, with grammar breakdowns, example sentences and a visual mnemonic from the same tap.
Does Language Lit have a browser extension like Readlang?
No, and that is a real reason to pick Readlang if reading the open web is your main way in. Readlang’s extension click-translates almost any website in place. Language Lit is its own reader: you bring content into it, YouTube videos with read-along audio, news articles, EPUB ebooks, PDFs including scanned ones through OCR, and web pages, and you also get shared lessons and 40,000+ free Gutenberg classics ready to read.
Try it on something you actually want to read
A single article or video is enough to tell whether it clicks for you.
Free forever · No credit card · 30+ languages