Language LitvsReadlang

Language Lit vs Readlang

Két alkalmazás, ugyanarra a jó ötletre építve: tanulj nyelvet úgy, hogy azt olvasod, amit tényleg olvasni akarsz, és elmented a szavakat ott, ahol találkozol velük. Itt elmondom, miben térnek el, és az írja, aki az egyiket készítette. Azt is megmondom, mikor jobb választás a Readlang.

Legyek őszinte: én készítettem a Language Litet, szóval nem vagyok elfogulatlan. De használtam a Readlanget, és becsülöm. Ez a kategória minimalistája. Gyors olvasó és böngészőbővítmény, pár dollár havonta, semmi felesleg, és sokaknak pont ez a visszafogottság az egész vonzereje.

Ez nem lejáratás. A Readlang és a Language Lit ugyanabból a szokásból indul, olvass valami valódit és mentsd a szavakat, amelyeket közben találsz, aztán szinte mindenben külön útra mennek. Itt az őszinte változat, azokkal a pontokkal együtt, ahol a Readlang nyer.

A különbség egyetlen koppintásban

Ugyanaz a szó. Kétféleképpen lefordítva.

Egy szótár átnyújtja az összes jelentést, és rád bízza, hogy kibogozd. A Language Lit elolvassa a mondatot, és azt adja, amelyik ide tartozik. Koppints újra alternatívákért, nyelvtani lebontásért, példamondatokért vagy egy MI által rajzolt emlékeztetőért.

Egy kifejezésre koppintás az olvasóban, pontosan arra a mondatra fordítva.
Language Litangol

That joke went over my head.

ehhez a mondathoz: Nem értettem azt a viccet.

Readlangszótár + tippek

head

  • fej
  • vezető
  • eleje, teteje

Te választod ki azt, amelyik illik.

Hogyan kapod meg a fordítást

Ez a lényeg. A Readlangben rákattintasz egy szóra, és a gyors gépi fordítás azonnal megjelenik a sorban, a saját nyelveden. Gyors, ingyenes, és egyes szavak megnézésére jól működik.

A Language Lit alapból mást csinál. Rákoppintasz egy szóra vagy egy egész kifejezésre, és olyan fordítást kapsz, amelyet pontosan arra a mondatra írtak, minden alkalommal, napi korlát nélkül. Az idióma úgy tér vissza, ahogy tényleg értendő, nem egymás után rakott szavakként. Egy szó, amely három dolgot is jelenthet, abban az egy jelentésben jön vissza, amelyre ennek a mondatnak szüksége van, így nem kell definíciólistát olvasnod és találgatnod.

A Readlangben már vannak MI-magyarázatok is, és ezek jók, de kicsit külön állnak. Az ingyenes csomagban a kifejezésfordítások és az MI-magyarázatok napi tízre vannak korlátozva, vagyis pont a kontextust értő olvasással kell spórolnod. Itt a mondatra írt fordítás a hétköznapi koppintás, nem olyan funkció, amelyet a nehéz sorokra tartogatsz.

Ha mélyebbre mennél, ugyanabból a koppintásból megkapod: alternatív fordítások, nyelvtani bontás, magyarázat arra, miért működik így a mondat, példamondatok más környezetben, és egy vizuális emlékeztető, amelyet az MI helyben rajzol, hogy megragadjon.

A mondatra írt fordítás itt alapértelmezett és korlátlan, nem olyasmi, amivel takarékoskodnod kell.

Csak azt gyakorlod, amit tényleg elfelejtenél

Mindkét alkalmazás tanulókártyát csinál azokból a szavakból, amelyekre rákoppintasz, és időben elosztja az ismétléseket. A különbség az, hogy mi dönt az időzítésről. A Readlang a SuperMemo hagyományát követi: a szó rögzített lépcsőn halad felfelé, ha jól válaszolsz rá, egy nap, majd három nap, egy hét, két hét, egy hónap, és ez a lépcső minden szónál ugyanaz.

A Language Lit ezt szóról szóra számolja ki. Egy gépi tanulási modell figyeli, hogyan mennek az ismétléseid, és szóról szóra megjósolja, mennyire valószínű, hogy éppen most emlékszel rá. Amikor leülsz gyakorolni, azokat a szavakat kapod, amelyeket tényleg kezdtél elfelejteni, épp azelőtt elcsípve, hogy kicsúsznának, és egyet sem azokból, amiket már kívülről tudsz. A távismétlés híveinek: ez valódi FSRS, a mai élvonal, ismétlési naplókkal alátámasztva.

Ez olvasás közben is látszik. A mentett szavaidat ugyanaz az előrejelzés emeli ki az oldalon. Egy szó felragyog, amikor épp elveszítenéd, majd halványul, ahogy az emlékezeted róla erősödik, míg eltűnik. Nem kézzel beállított állapot szerint színezel szavakat. A valódi felidézésedet látod az oldalon.

A gyakorlásra szánt időd azokra a szavakra megy, amelyeket tényleg épp elveszítesz, és semmi másra.

Mit olvashatsz

Saját szöveget mindkettőbe vihetsz. A Readlang a böngészőbővítményére épít, és az tényleg kényelmes: szinte bármelyik nyílt weboldalon kattintva fordíthatsz, és ha főleg a nyílt webet akarod olvasni, már önmagában ez a bővítmény jó ok lehet mellette.

A Language Lit inkább olvasótér, mint réteg más oldalak tetején. Beillesztesz egy YouTube-videót és a hanggal együtt olvasol, behozol egy hírcikket, EPUB-ot, PDF-et (akár szkenneltet is, szövegfelismeréssel) vagy weboldalt. És nem üres polccal indulsz: olvashatod a más tanulók által nyilvánossá tett leckéket, közzéteheted a sajátjaidat, és ott van a több mint 40 000 klasszikus könyvből álló ingyenes Project Gutenberg-könyvtár, minden támogatott nyelven.

Böngészőréteg a nyílt webhez, vagy könyvtár saját importokkal és 40 000+ ingyenes könyvvel.

Könnyű olvasóréteg vagy hely, ahol olvasol

A Readlang szándékosan karcsú. Ráfekszik a szövegre, aztán félreáll az útból, és ha egy könnyű olvasó pontosan az, amit keresel, ez a visszafogottság előny, nem hiány.

A Language Lit inkább olvasóhelynek készült, nem egy újabb rétegnek valami más tetején. A leckét felolvashatja egy hang, amely tényleg emberinek hangzik, nem az a lapos gépi felolvasás, amit egy perc után már nem is hallasz. Kerülhet bele annyi kép, amennyit szeretnél, vagy az MI készíthet teljesen illusztrált leckét, hogy a történet elképzelhető legyen, ne csak szürke szövegtömb.

Ettől a Readlang nem lesz rosszabb abban, amire készült. Egyszerűen kevesebbet csinál, szándékosan. Az számít, hogy gyors lencsét akarsz a szöveg fölé, vagy egy szobát, ahol leülsz olvasni.

Az egyik szándékosan könnyű olvasóréteg marad. A másik olvasóhely, emberi hangokkal és képekkel.

A te nyelveden szól, nem csak angolul

A Readlang a te nyelvedre fordít, de magában az alkalmazásban angolul mozogsz. Ez rendben van, ha az angol már természetes neked, és csendes teher, ha nem.

A Language Litben az egész alkalmazás le van fordítva mind a 33 nyelvére, és minden kontextusos fordítás azon a nyelven érkezik vissza, amelyet tényleg beszélsz. Így ha nem az angol az anyanyelved, a saját nyelveden belül olvasol, tanulsz és ismételsz, nem pedig angolon keresztül vezeted az appot, ahogy a legtöbb olvasó csendben elvárja.

A menük, nyelvtani jegyzetek, magyarázatok és fordítások oda érkeznek, ahol már gondolkodsz. A nem anyanyelvi angol beszélőknek gyakran pont ez az oka annak, hogy egy eszköz megmarad.

Az egész alkalmazás a te nyelveden, nem csak a fordítások.

Így néz ki

Nézd, ahogy egy szó elhalványul, miközben megtanulod

Ments el egy szót egyszer. Kiemelve marad, amíg még felejted, és magától elhalványul, ahogy az emlékezeted erősödik. Amikor a kiemelés eltűnik, a szó a tiéd, és többé nem bukkan fel a gyakorlásban.

headÚj
headTanulás alatt
headFejlődő
headErős
headElsajátítva
Egy mentett szó felragyog a következő szövegben, amit olvasol, majd elhalványul, ahogy megragad.

Egymás mellett

A rövid változat

Egymás mellettLanguage LitReadlang
FordításokMI, pontosan az adott mondatra írva. Szavak, kifejezések és idiómák, napi korlát nélkül.Gyors gépi fordítás soron belül. MI-magyarázatok és kifejezésfordítások napi korláttal az ingyenes csomagban.
Mit ismételszEgy modell megjósolja, mit felejtesz el hamarosan, és csak azt gyakoroltatja. Alatta valódi FSRS.SuperMemo-stílusú rögzített időközök. Ugyanaz a létra minden szóra.
Olvasási kiemelésekAz FSRS vezérli: a szó felragyog, amikor épp elfelejtenéd, majd halványul, ahogy erősödik az emlékezeted.Kattintott és mentett szavak jelölése, egyszerűbb állapotlogikával.
TartalomSaját importok (YouTube együttolvasás, cikkek, EPUB, PDF OCR-rel, web), közösségi leckék és 40 000+ ingyenes könyv.Böngészőbővítmény a nyílt webhez, plusz saját importok.
FelolvasásEgyüttolvasás emberinek hangzó hangokkal.Szövegközpontú olvasó, emberi hangú leckenarráció nélkül.
KépekAdj hozzá annyit, amennyit szeretnél, vagy generálj MI-vel teljesen illusztrált leckét.Szövegközpontú, leckeképek nélkül.
A te nyelvedTeljesen anyanyelvi mind a 33 nyelven: felület, magyarázatok és fordítások.A felület angolul van, a fordítások a te nyelveden érkeznek.
ÁrÖrökre ingyenes csomag, bankkártya nélkül (a mentett szavak száma korlátozott). A fizetős csomagok országonként árazva.Bőkezű ingyenes csomag. A Premium havi 5 dollár korlátlan fordításokért.

Melyik való neked

Válassz őszintén

Mikor jobb választás a Readlang

  • Böngészőbővítménnyel szeretnél kattintva fordítani a nyílt weben, szinte bármelyik oldalon.
  • A legalacsonyabb árat és bőkezű ingyenes csomagot keresed, és főleg gyors szónézésre van szükséged.
  • Már most is Ankiba exportálod a kártyáidat, és csak egy gyors olvasót akarsz, amely eteti.
  • Karcsú, sallangmentes olvasót szeretnél, narráció, képek és nagy könyvtár nélkül.

Mikor illik jobban a Language Lit

  • Olyan fordításokat szeretnél, amelyek az egész mondatot olvassák, nem csak a szót, minden koppintásnál és napi korlát nélkül.
  • Nem akarod tovább ismételni azokat a szavakat, amelyeket már tudsz. Az app megjósolja, mit felejtesz el hamarosan, és csak azt gyakoroltatja.
  • Könyvtárat is szeretnél a saját importjaid mellé: közösségi leckéket és 40 000+ ingyenes klasszikust, nem csak réteget más weboldalak fölé.
  • Olyan leckéket szeretnél, amelyeket emberinek hangzó hang olvas fel, és képekkel tölthetsz meg, nem csak szöveggel.
  • Nem az angol az anyanyelved, és az egész appot meg minden fordítást a saját nyelveden szeretnél.
Kezdj el ingyen olvasni

Örökre ingyen, bankkártya nélkül.

Kérdések

Mielőtt döntesz

Readlang vagy Language Lit, melyik jobb?

Attól függ, mit keresel. Ha a legolcsóbb, legkarcsúbb módot szeretnéd arra, hogy a nyílt weben kattintva fordíts szavakat és néha kártyát készíts, a Readlang nehezen verhető. Ha minden koppintásnál az adott mondatra írt fordítást, felejtést előrejelző modell által vezérelt ismétlést, emberi hangú hangot és beépített könyvtárat szeretnél, a Language Lit többet csinál. Mindkettőnek van ingyenes csomagja, így fizetés előtt kipróbálhatod őket.

Mi a különbség a Readlang és a Language Lit között?

Ugyanabból a szokásból indulnak, olvass valódi tartalmat és mentsd a szavakat menet közben, de az alapértelmezések mások. A Readlangben a hétköznapi kattintás gyors gépi szófordítás, az MI-magyarázatok és kifejezésfordítások pedig napi tízre vannak korlátozva az ingyenes csomagban. A Language Litben a mondatot értő fordítás a hétköznapi koppintás, korlátlanul, és valódi FSRS-modell dönti el, mit ismételsz és mi világít olvasás közben.

Ingyenes a Readlang, és a Language Lit?

Mindkettőnek van ingyenes csomagja. A Readlang bőkezű: korlátlan olvasás, korlátlan szófordítás, valamint napi tíz kifejezésfordítás és MI-magyarázat, a havi 5 dolláros Premium pedig feloldja a korlátokat. A Language Lit örökre ingyenes, bankkártya nélkül, és a teljes módszert adja: mondatértő koppintásos fordítást, távismétlést és együttolvasós hangot, mentett szavas korláttal. A fizetős csomagok országonként árazottak, ezért az ár attól függ, hol vagy.

Használ a Readlang MI-t fordításokra?

Igen, vannak MI-magyarázatai és MI-chatpartnere. A különbség az, hol ül az MI. A Readlangben a kontextusos magyarázat külön funkció, az ingyenes csomagban napi tízre korlátozva, így pont az MI-olvasással kell beosztanod. A Language Litben a mondatértő fordítás az alapértelmezett minden koppintásnál, korlátlanul, ugyanonnan nyelvtani bontással, példamondatokkal és vizuális emlékeztetővel.

Van a Language Litnek böngészőbővítménye, mint a Readlangnek?

Nincs, és ez valódi ok a Readlang mellett, ha főleg a nyílt webet olvasod. A Readlang bővítménye szinte bármelyik weboldalon helyben fordít kattintásra. A Language Lit saját olvasó: beviszed a tartalmat, YouTube-videókat együttolvasós hanggal, hírcikkeket, EPUB e-könyveket, PDF-eket, szkennelt fájlokat OCR-rel és weboldalakat, plusz közösségi leckéket és 40 000+ ingyenes Gutenberg-klasszikust kapsz készen.

Próbáld ki valamin, amit tényleg olvasni akarsz

Egyetlen cikk vagy videó elég, hogy eldöntsd, bejön-e neked.

Örökre ingyen · Bankkártya nélkül · 30+ nyelv