Language LitprotiReadlang

Language Lit proti Readlang

Dve aplikaciji, zrasli iz iste dobre ideje: uči se jezik z branjem tega, kar res želiš brati, in shranjuj besede tam, kjer jih srečaš. Tukaj je, v čem se razlikujeta, in piše to človek, ki je eno od njiju ustvaril. Iskreno ti bom povedal tudi, kdaj je Readlang boljša izbira.

Naj bom odkrit: Language Lit sem naredil jaz, tako da nisem nepristranski. A Readlang sem uporabljal in ga cenim. To je minimalist tega kotička trga. Hiter bralnik in brskalniška razširitev, nekaj dolarjev na mesec, nič odvečnega, in za marsikoga je prav ta zadržanost ves čar.

To ni obračun. Readlang in Language Lit se začneta pri isti navadi, prebrati nekaj pravega in shraniti srečane besede, potem pa se razideta skoraj v vsem. Tukaj je iskrena različica, vključno s tem, v čem Readlang zmaga.

Razlika v enem dotiku

Ista beseda. Dva načina, kako jo prevesti.

Slovar ti postreže z vsemi pomeni in te pusti, da se sam znajdeš. Language Lit prebere stavek in ti da tistega, ki sem sodi. Dotakni se znova za alternative, razčlenitev slovnice, primere ali slikovno pomoč, ki jo nariše UI.

Dotik fraze v bralniku, prevedene prav za ta stavek.
Language LitAngleščina

It costs an arm and a leg.

za ta stavek: Stane celo premoženje.

Readlangslovar + namigi

arm

  • roka
  • ročica, naslon
  • oborožiti

Pravega izbereš sam.

Kako dobiš prevod

To je bistvo. V Readlang se dotakneš besede in takoj, kar v vrstici, se pokaže hiter strojni prevod v tvojem jeziku. Hitro je, brezplačno je in za iskanje posameznih besed svoje delo dobro opravi.

Language Lit privzeto počne nekaj drugega. Dotakneš se besede ali cele fraze in dobiš prevod, napisan prav za ta stavek, vsakič in brez dnevne omejitve. Idiom se vrne kot tisto, kar zares pomeni, ne kot niz besed drugo za drugo. Beseda, ki lahko pomeni tri stvari, pride v tisti edini, ki jo ta stavek potrebuje, tako da ti ni treba brati seznama definicij in ugibati, katera se prilega.

Readlang je dodal tudi razlage UI in dobre so, a stojijo malo ob strani. V brezplačnem paketu so prevodi fraz in razlage UI omejeni na deset na dan, tako da je prav branje z upoštevanjem konteksta tisto, kar moraš varčevati. Tukaj je prevod za stavek vsakdanji dotik, ne funkcija, ki jo prihraniš za težke vrstice.

In ko želiš globlje, je to isti dotik: alternativni prevodi, razčlenitev slovnice in razlaga, zakaj stavek deluje tako, kot deluje, primeri besede drugje ter nazorna slikovna pomoč, ki jo UI nariše na mestu, da ti ostane.

Prevod za stavek je tukaj privzet in brez omejitve, ne funkcija, ki jo moraš varčevati.

Vadiš samo tisto, kar si zares pozabil

Obe aplikaciji spremenita besede, ki se jih dotakneš, v kartice in razporedita ponovitve skozi čas. Razlika je v tem, kaj določa čas. Readlang razporeja ponovitve v tradiciji SuperMemo: beseda se vzpenja po fiksni lestvici, ko jo znaš: dan, nato tri dni, teden, dva tedna, mesec, in ta lestvica je za vsako besedo enaka.

Language Lit to reši besedo za besedo. Model strojnega učenja spremlja, kako ti gredo ponovitve, in napoveduje, besedo za besedo, kako verjetno se vsake od njih ta trenutek spomniš. Ko sedeš k vadbi, dobiš besede, ki si jih zares začel pozabljati, ujete tik preden ti pobegnejo, in nobene od tistih, ki jih že znaš na pamet. Za ljubitelje razmaknjenega ponavljanja: to je pravi FSRS, današnji vrh stroke, z dnevniki ponovitev za dokaz.

Pokaže se tudi med branjem. Tvoje shranjene besede so na strani označene z isto napovedjo. Beseda zasveti, ko jo boš kmalu izgubil, in označba bledi, ko se tvoj spomin nanjo krepi, dokler povsem ne izgine. Ne barvaš besed po statusu, ki si ga nastavil. Svoj resnični spomin vidiš kar na strani.

Čas za vadbo gre na besede, ki jih zares izgubljaš, in na nič drugega.

Kaj lahko bereš

Lastno besedilo lahko prineseš v obe. Readlang se opira na brskalniško razširitev in ta je res priročna: prevod si lahko sklikaš skoraj na katerem koli spletnem mestu v odprtem spletu, in če je branje odprtega spleta tisto, kar želiš, je že sama razširitev pošten razlog, da ga uporabljaš.

Language Lit je bolj prostor, kjer bereš, kot plast čez tuja mesta. Prilepiš videoposnetek z YouTuba in bereš skupaj z zvokom, dodaš novičarski članek, EPUB, PDF (tudi skeniran, zažene se OCR) ali spletno stran. Prav tako ne začenjaš pri prazni polici: bereš lahko lekcije, ki so jih drugi učeči se objavili javno, in svoje objaviš, poleg tega pa je tu brezplačna knjižnica več kot 40 000 klasičnih knjig s Project Gutenberg, v vsakem jeziku, ki ga aplikacija podpira.

Plast v brskalniku za odprti splet, ali knjižnica plus tvoji uvozi in več kot 40 000 brezplačnih knjig.

Tanka plast za branje ali prostor, kjer bereš

Readlang se namenoma drži tanek. Leži čez besedilo in se umakne, in če je lahek bralnik vse, kar želiš, je taka zadržanost prednost, ne vrzel.

Language Lit je grajen bolj kot prostor, kjer bereš, kot plast na nečem drugem. Lekcijo si lahko daš prebrati na glas z glasom, ki resnično zveni kot človek, ne s plosko sintezo govora, ki je po minuti nehaš poslušati. Nosi lahko poljubno veliko slik ali pa naj ti UI ustvari celo ilustrirano lekcijo, da je zgodba nekaj, kar si znaš predstavljati, ne blok sivega besedila.

Nič od tega ne dela Readlang slabšega v tem, za kar se je namenil. Preprosto počne manj, namenoma. Kaj želiš, je odvisno od tega, ali iščeš hitro lečo za besedilo ali sobo, kjer lahko sedeš in bereš.

Eno ostane tanka plast za branje, namenoma. Drugo je prostor, kjer bereš, z živimi glasovi in slikami.

Govori v tvojem jeziku, ne le v angleščini

Readlang prevaja v tvoj jezik, po sami aplikaciji pa se premikaš v angleščini. To je v redu, če ti je angleščina druga koža, in tih davek, če ti ni.

V Language Lit je vsa aplikacija prevedena v vseh svojih 33 jezikov, in vsak kontekstni prevod se vrne v jeziku, ki ga zares govoriš. Torej če tvoj prvi jezik ni angleščina, bereš, se učiš in ponavljaš znotraj svojega jezika, namesto da bi aplikacijo vodil skozi angleščino, kot to od tebe tiho pričakuje večina bralnikov.

Meniji, slovnične opombe, razlage in prevodi pridejo tja, kjer že misliš. Za ljudi, ki niso naravni govorci angleščine, je prav to pogosto ves razlog, da orodje obdržijo.

Vsa aplikacija v tvojem jeziku, ne le prevodi.

Kako to izgleda

Glej, kako beseda bledi, ko se je učiš

Shrani besedo enkrat. Ostane osvetljena, dokler jo še pozabljaš, in sama bledi, ko se tvoj spomin krepi. Ko označba izgine, je beseda tvoja in se neha pojavljati pri vadbi.

armNova
armUčim se
armRaste
armMočna
armOsvojena
Shranjena beseda zasveti v naslednji stvari, ki jo bereš, nato pa zbledi, ko se usede.

Drug ob drugem

Na kratko

Drug ob drugemLanguage LitReadlang
PrevodiUI, napisano prav za dani stavek, ob vsakem dotiku in brez dnevne omejitve. Besede, fraze in idiomi.Hiter strojni prevod, besedo za besedo. Razlage UI in prevodi fraz omejeni na 10 na dan v brezplačnem paketu.
Kaj ponavljašModel napove, kaj boš kmalu pozabil, in vadi samo to. Pod pokrovom pravi FSRS.Fiksna lestvica v slogu SuperMemo. Enak urnik za vsako besedo.
Poudarki pri branjuPoganja jih FSRS: beseda zasveti, ko jo boš kmalu pozabil, in bledi, ko se tvoj spomin nanjo krepi.Označene so besede, ki si jih že prevedel, da vidiš, kaj si iskal.
VsebineTvoji uvozi (YouTube z branjem ob zvoku, članki, EPUB, PDF z OCR, splet), lekcije skupnosti in več kot 40 000 brezplačnih knjig.Prinesi lastno besedilo ter brskalniška razširitev, ki prevede skoraj vsako spletno mesto kar na kraju samem.
PripovedBranje na glas z glasovi, ki zvenijo kot človek.Bralnik, usmerjen v besedilo, brez pripovedovanja lekcij z živim glasom.
SlikeDodaj poljubno veliko ali z UI ustvari povsem ilustrirano lekcijo.Usmerjeno v besedilo, brez slik v lekcijah.
Tvoj jezikV celoti domač v vseh 33 jezikih: vmesnik, razlage in prevodi.Vmesnik je v angleščini; prevodi se vrnejo v tvojem jeziku.
CenaPaket brezplačno za vedno, brez kartice (število shranjenih besed omejeno). Plačljivi paketi s ceno za tvojo državo.Radodaren brezplačni paket. Premium je 5 dolarjev na mesec za neomejene prevode.

Katera je zate

Izberi iskreno

Kdaj je Readlang boljša izbira

  • Želiš si sklikati prevode po vsem odprtem spletu, na katerem koli mestu, prek brskalniške razširitve.
  • Želiš najnižjo ceno in radodaren brezplačni paket, hitra iskanja besed pa ti večinoma zadostujejo.
  • Svoje kartice že izvažaš v Anki in želiš preprosto hiter bralnik, ki jih polni.
  • Raje imaš lahek bralnik brez dodatkov, brez pripovedovanja, slik in knjižnice, po kateri se je treba prebijati.

Kdaj bolj ustreza Language Lit

  • Želiš prevode, ki berejo cel stavek, ne le besede, ob vsakem dotiku in brez dnevne omejitve.
  • Želiš nehati ponavljati besede, ki jih že znaš. Aplikacija napove, kaj boš kmalu pozabil, in vadi samo to.
  • Želiš knjižnico, ne le lastnih uvozov: lekcije, ki jih deli skupnost, in več kot 40 000 brezplačnih klasik, ne le plasti čez tuja mesta.
  • Želiš lekcije, ki jih lahko poslušaš na glas z glasom, ki zveni kot človek, in jih napolniš s slikami, ne le z besedilom.
  • Tvoj prvi jezik ni angleščina in želiš celotno aplikacijo ter vsak prevod v svojem jeziku.
Začni brati brezplačno

Brezplačno za vedno, brez kartice.

Vprašanja

Preden se odločiš

Readlang ali Language Lit, kaj je boljše?

Odvisno, kaj želiš. Če želiš najcenejši in najlažji način, da si sklikaš prevode besed po vsem odprtem spletu in sem in tja dodaš kartico, je Readlang težko prekositi. Če želiš prevod, napisan prav za dani stavek ob vsakem dotiku, ponovitve, ki jih vodi model z napovedjo, kaj boš kmalu pozabil, in prostor za branje z živim glasom in vgrajeno knjižnico, Language Lit zmore več. Oba imata brezplačni paket, tako da ju lahko preizkusiš, preden za katerega koli plačaš.

V čem se Readlang in Language Lit razlikujeta?

Delita isto izhodiščno navado, beri pravo vsebino in shranjuj besede sproti, a privzete nastavitve so drugačne. V Readlang je vsakdanji dotik hiter strojni prevod besede, njegove razlage UI in prevodi fraz pa so omejeni na deset na dan v brezplačnem paketu. V Language Lit je prevod za stavek vsakdanji dotik, brez omejitve, o tem, kaj ponavljaš in kaj zasveti med branjem, pa odloča pravi model FSRS, namesto fiksnega urnika.

Je Readlang brezplačen, in Language Lit?

Oba imata brezplačni paket. Readlang je radodaren: neomejeno branje, neomejeni prevodi besed, prevodi fraz in razlage UI pa omejeni na deset na dan, s Premiumom za 5 dolarjev na mesec, ki omejitve odpravi. Language Lit je brezplačen za vedno in brez kartice ter ti da vso metodo, prevod ob dotiku za stavek, razmaknjeno ponavljanje in branje ob zvoku, z omejitvijo, koliko besed lahko shraniš. Njegovi plačljivi paketi imajo ceno za tvojo državo, tako da je, koliko plačaš, odvisno od tega, kje si.

Ali Readlang za prevode uporablja UI?

Da, dodal je razlage UI in sogovornika UI za pogovor. Razlika je v tem, kje UI sedi. V Readlang so razlage z upoštevanjem konteksta ločena funkcija, omejena na deset na dan v brezplačnem paketu, tako da je branje z UI tisto, kar varčuješ. V Language Lit je prevod za stavek privzet ob vsakem dotiku, brez omejitve, skupaj z razčlenitvijo slovnice, primeri in nazorno slikovno pomočjo iz istega dotika.

Ali ima Language Lit brskalniško razširitev kot Readlang?

Ne, in to je pošten razlog, da izbereš Readlang, če je branje odprtega spleta tvoja glavna pot noter. Razširitev Readlang si sklikne prevod skoraj na katerem koli spletnem mestu kar na kraju samem. Language Lit je svoj bralnik: vsebino prineseš vanj, videoposnetke z YouTuba z branjem ob zvoku, novičarske članke, e-knjige EPUB, PDF-je, tudi skenirane prek OCR, in spletne strani, poleg tega pa dobiš deljene lekcije in več kot 40 000 brezplačnih klasik z Gutenberga, pripravljenih za branje.

Preizkusi na nečem, kar res želiš prebrati

En sam članek ali videoposnetek je dovolj, da začutiš, ali ti ustreza.

Brezplačno za vedno · Brez kartice · 30+ jezikov